(trans.) “En Español: Becoming Latin American,” by Lolita Copacabana

Lolita Copacabana, an MFA candidate in Spanish Creative Writing at the University of Iowa, describes how she became Latin American when she left her hometown of Buenos Aires. Translated from Spanish.

Little Village is an Iowa City–based magazine published and distributed twice a month.

(trans.) “En Español: Far from Venezuela, Iowa City is uncomfortably calm,” by Enza García Arreaza

Venezuelan writer Enza García Arreaza, a 2017 resident in the University of Iowa's International Writing Program, offers some thoughts on her time in Iowa City. Translated from Spanish.

Little Village is an Iowa City–based magazine published and distributed twice a month.

Teaching Translation: Natasha Wimmer

Exchanges launches a new interview series with translators who also teach by speaking with Natasha Wimmer, the Spanish-English translator best known for work on Roberto Bolaño's Savage Detectives and 2666.

Exchanges is the journal of literary translation edited by students in the University of Iowa's MFA Program in Literary Translation.

(feat.) Conversación en Princeton con Rubén Gallo

In the fall of 2015, Nobel laureate Mario Vargas Llosa co-taught a small seminar with Princeton professor Rubén Gallo. The class read a number of Vargas Llosa's major novels and discussed topics ranging from Peruvian politics to translation. Conversación en Princeton, which was published by Rubén Gallo with Alfaguara (Penguin Random House), is a record of some of those conversations, and a look into the mind of Peru's most celebrated writer.

Group Update from Peru: Never in a million years...

Bridge Year participants in Peru talk about experiences that "Never in a million years" we thought we'd have.

Bridge Year is a Princeton University program that allows a select number of students to defer their freshman year in order to engage in nine months of service-based learning at one of five international locations.